明天就要連續第2年擔任季後賽首戰先發的王建民,今天在接受媒體訪問時話變多了一點,雖然一度因聽不太懂而請媒體重覆一次問題,但從回答仍可看出建仔的英語大有進步,且仍謙虛地不願承認自己是王牌。


以下是大聯盟官網提供的記者會問答內容:


問:對你而言,連續2年擔任季後賽首戰先發的意義為何?


王:對我來說,非常興奮、非常開心,也很想盡力贏得比賽。


問:自去年以來你就未碰過印地安人,你認為這對你或對印地安人是優勢?


王:對我來說是很棒的優勢,因為我可以看大量的球探報告。


問:你認為你跟去年面對印地安人時的王建民,是不一樣的投手嗎?


王:不,但我現在會用比較多變速球,可能算是改變吧。


問:你認為自己是隊上王牌投手嗎?還是你是如何看待自己的呢?


王:不,對我而言每個人都一樣,洋基陣中有很多很棒的投手。


問:我知道這次是你第2度在季後賽首戰投球,你會緊張嗎?還是你感覺很好?


王:我很好,嗯,就跟季賽一樣。


問:你看起來總是很冷靜,你認為這對你在季後賽不要太興奮或太緊張有幫助嗎?


王:再一次。(媒體重覆問題後)幫助很大,不要緊張,在季後賽還是一樣投球。


問:有人會從台灣來看你比賽嗎?


王:有,有一些朋友會來。


問:家人會來嗎?


王:會(),我爸媽會來。


問:你去年說在記者會上比在場上還緊張,今年還是一樣嗎?


王:一樣()


 



2007季後賽前幫主訪問


來源:洋基官網
http://newyork.yankees.mlb.com/n ... t=.jsp&c_id=nyy

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Chien-Ming Wang workout day interview

小王訓練日訪談

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

訪問影片以下網址,點進去就能看了

http://s9.photobucket.com/albums ... p;current=wang3.flv

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

What does it mean to you to pitch Game 1 for two years in a row?
對你而言連兩年在系列戰投第一場有什麼意義嗎?

CHIEN-MING WANG: For me, very excited, very happy and try to win the game.
阿民:對我而言,很興奮,很開心並且嘗試去贏這場比賽

You haven't pitched against the Indians since last year. Do you think that is an advantage for you or an advantage for the Indians?
你從去年開始就沒有投過印地安人了,你覺得優勢是站在你這還是印地安人那?

CHIEN-MING WANG: Very good for me because I can do a scout report a lot. The guy hitting.
阿民:對我而言是非常有優勢,因為我可以研究很多這些打者的球探報告

Do you think you're a different pitcher than the last time you faced them?
你覺得你比去年面對他們的時候變成一個不同的投手(意指進步)?

CHIEN-MING WANG: No. I use more change of speed, changeup, maybe different.
阿民不。我利用球速上的變化,變速球,也許不一樣吧

Do you consider yourself an ace pitcher when you look at yourself, do you see yourself as -- ?
當你檢視自己的時候你認不認為自己是球隊的ace,你把自己定位為...?

CHIEN-MING WANG: No. For me, everybody is the same. A lot of good pitchers on the Yankees team.

阿民不。對我而言,每個人都是一樣的。洋基隊裡有許多的好投手

I know this is the second time you were going to pitch in a -- playoff do you feel nervous or you are totally fine?
我知道這是這將會是你第二次在季後賽投球,你會覺得緊張還是自我感覺良好呢?

CHIEN-MING WANG: I'm fine. The same. The same as season, yeah.

阿民我很好,一樣,一如例行賽

You always seem very calm. Do you think that helps you in a playoff game to not be so excited or nervous?
你似乎總是非常冷靜。你認為這樣助於你你對季後賽不會變的興奮或緊張嗎?

CHIEN-MING WANG: One more time.
阿民:再說一次

You seem very calm all the time. Do you think that helps you in the playoffs to not get nervous or not as excited?
你似乎總是非常冷靜。你認為這樣助於你你對季後賽不會變的興奮或緊張嗎?

CHIEN-MING WANG: I think it helps me a lot. Don't get nervous. Just pitching the same in postseason.
阿民我想這對我幫助很大。不要緊張,在季後賽投的一樣就好了

Do you have anybody coming from Taiwan to see the game, or will they be watching on TV?
有誰從台灣來看這場比賽嗎,還是他們會看電視轉播?

CHIEN-MING WANG: Some friends are coming here.
阿民:有些朋友會來這邊

Any family members coming?
有家庭成員會過來嗎?

CHIEN-MING WANG: Yeah (laughter). My mom, my dad.
阿民Yeah (笑),我的父母親

Last year you said you were more nervous during the press conference than you would be during Game 1. Is that the same situation right now?
去年你說你在記者招待會的時候比在投第一場時緊張,現在也是這樣嗎?

CHIEN-MING WANG: Same (laughter).
阿民一樣(笑)

ブログパーツUL5
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rose 的頭像
    rose

    rose 的部落格

    rose 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()