close
明天就要連續第2年擔任季後賽首戰先發的王建民,今天在接受媒體訪問時話變多了一點,雖然一度因聽不太懂而請媒體重覆一次問題,但從回答仍可看出建仔的英語大有進步,且仍謙虛地不願承認自己是王牌。
以下是大聯盟官網提供的記者會問答內容:
問:對你而言,連續2年擔任季後賽首戰先發的意義為何?
王:對我來說,非常興奮、非常開心,也很想盡力贏得比賽。
問:自去年以來你就未碰過印地安人,你認為這對你或對印地安人是優勢?
王:對我來說是很棒的優勢,因為我可以看大量的球探報告。
問:你認為你跟去年面對印地安人時的王建民,是不一樣的投手嗎?
王:不,但我現在會用比較多變速球,可能算是改變吧。
問:你認為自己是隊上王牌投手嗎?還是你是如何看待自己的呢?
王:不,對我而言每個人都一樣,洋基陣中有很多很棒的投手。
問:我知道這次是你第2度在季後賽首戰投球,你會緊張嗎?還是你感覺很好?
王:我很好,嗯,就跟季賽一樣。
問:你看起來總是很冷靜,你認為這對你在季後賽不要太興奮或太緊張有幫助嗎?
王:再一次。(媒體重覆問題後)幫助很大,不要緊張,在季後賽還是一樣投球。
問:有人會從台灣來看你比賽嗎?
王:有,有一些朋友會來。
問:家人會來嗎?
王:會(笑),我爸媽會來。
問:你去年說在記者會上比在場上還緊張,今年還是一樣嗎?
王:一樣(笑)。
2007季後賽前幫主訪問
來源:洋基官網
http://newyork.yankees.mlb.com/n ... t=.jsp&c_id=nyy
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Chien-Ming Wang workout day interview
小王訓練日訪談
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
訪問影片以下網址,點進去就能看了
http://s9.photobucket.com/albums ... p;current=wang3.flv
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
What does it mean to you to pitch Game 1 for two years in a row?
對你而言連兩年在系列戰投第一場有什麼意義嗎?
CHIEN-MING WANG: For me, very excited, very happy and try to win the game.
阿民:對我而言,很興奮,很開心並且嘗試去贏這場比賽。
You haven't pitched against the Indians since last year. Do you think that is an advantage for you or an advantage for the Indians?
你從去年開始就沒有投過印地安人了,你覺得優勢是站在你這還是印地安人那?
CHIEN-MING WANG: Very good for me because I can do a scout report a lot. The guy hitting.
阿民:對我而言是非常有優勢,因為我可以研究很多這些打者的球探報告。
Do you think you're a different pitcher than the last time you faced them?
你覺得你比去年面對他們的時候變成一個不同的投手(意指進步)?
CHIEN-MING WANG: No. I use more change of speed, changeup, maybe different.
阿民:不。我利用球速上的變化,變速球,也許不一樣吧。
Do you consider yourself an ace pitcher when you look at yourself, do you see yourself as -- ?
當你檢視自己的時候你認不認為自己是球隊的ace,你把自己定位為...?
CHIEN-MING WANG: No. For me, everybody is the same. A lot of good pitchers on the Yankees team.
阿民:不。對我而言,每個人都是一樣的。洋基隊裡有許多的好投手。
I know this is the second time you were going to pitch in a -- playoff do you feel nervous or you are totally fine?
我知道這是這將會是你第二次在季後賽投球,你會覺得緊張還是自我感覺良好呢?
CHIEN-MING WANG: I'm fine. The same. The same as season, yeah.
阿民:我很好,一樣,一如例行賽。
You always seem very calm. Do you think that helps you in a playoff game to not be so excited or nervous?
你似乎總是非常冷靜。你認為這樣助於你你對季後賽不會變的興奮或緊張嗎?
CHIEN-MING WANG: One more time.
阿民:再說一次。
You seem very calm all the time. Do you think that helps you in the playoffs to not get nervous or not as excited?
你似乎總是非常冷靜。你認為這樣助於你你對季後賽不會變的興奮或緊張嗎?
CHIEN-MING WANG: I think it helps me a lot. Don't get nervous. Just pitching the same in postseason.
阿民:我想這對我幫助很大。不要緊張,在季後賽投的一樣就好了。
Do you have anybody coming from Taiwan to see the game, or will they be watching on TV?
有誰從台灣來看這場比賽嗎,還是他們會看電視轉播?
CHIEN-MING WANG: Some friends are coming here.
阿民:有些朋友會來這邊。
Any family members coming?
有家庭成員會過來嗎?
CHIEN-MING WANG: Yeah (laughter). My mom, my dad.
阿民:Yeah (笑),我的父母親。
Last year you said you were more nervous during the press conference than you would be during Game 1. Is that the same situation right now?
去年你說你在記者招待會的時候比在投第一場時緊張,現在也是這樣嗎?
CHIEN-MING WANG: Same (laughter).
阿民:一樣(笑) 。
http://newyork.yankees.mlb.com/n ... t=.jsp&c_id=nyy
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Chien-Ming Wang workout day interview
小王訓練日訪談
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
訪問影片以下網址,點進去就能看了
http://s9.photobucket.com/albums ... p;current=wang3.flv
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
What does it mean to you to pitch Game 1 for two years in a row?
對你而言連兩年在系列戰投第一場有什麼意義嗎?
CHIEN-MING WANG: For me, very excited, very happy and try to win the game.
阿民:對我而言,很興奮,很開心並且嘗試去贏這場比賽。
You haven't pitched against the Indians since last year. Do you think that is an advantage for you or an advantage for the Indians?
你從去年開始就沒有投過印地安人了,你覺得優勢是站在你這還是印地安人那?
CHIEN-MING WANG: Very good for me because I can do a scout report a lot. The guy hitting.
阿民:對我而言是非常有優勢,因為我可以研究很多這些打者的球探報告。
Do you think you're a different pitcher than the last time you faced them?
你覺得你比去年面對他們的時候變成一個不同的投手(意指進步)?
CHIEN-MING WANG: No. I use more change of speed, changeup, maybe different.
阿民:不。我利用球速上的變化,變速球,也許不一樣吧。
Do you consider yourself an ace pitcher when you look at yourself, do you see yourself as -- ?
當你檢視自己的時候你認不認為自己是球隊的ace,你把自己定位為...?
CHIEN-MING WANG: No. For me, everybody is the same. A lot of good pitchers on the Yankees team.
阿民:不。對我而言,每個人都是一樣的。洋基隊裡有許多的好投手。
I know this is the second time you were going to pitch in a -- playoff do you feel nervous or you are totally fine?
我知道這是這將會是你第二次在季後賽投球,你會覺得緊張還是自我感覺良好呢?
CHIEN-MING WANG: I'm fine. The same. The same as season, yeah.
阿民:我很好,一樣,一如例行賽。
You always seem very calm. Do you think that helps you in a playoff game to not be so excited or nervous?
你似乎總是非常冷靜。你認為這樣助於你你對季後賽不會變的興奮或緊張嗎?
CHIEN-MING WANG: One more time.
阿民:再說一次。
You seem very calm all the time. Do you think that helps you in the playoffs to not get nervous or not as excited?
你似乎總是非常冷靜。你認為這樣助於你你對季後賽不會變的興奮或緊張嗎?
CHIEN-MING WANG: I think it helps me a lot. Don't get nervous. Just pitching the same in postseason.
阿民:我想這對我幫助很大。不要緊張,在季後賽投的一樣就好了。
Do you have anybody coming from Taiwan to see the game, or will they be watching on TV?
有誰從台灣來看這場比賽嗎,還是他們會看電視轉播?
CHIEN-MING WANG: Some friends are coming here.
阿民:有些朋友會來這邊。
Any family members coming?
有家庭成員會過來嗎?
CHIEN-MING WANG: Yeah (laughter). My mom, my dad.
阿民:Yeah (笑),我的父母親。
Last year you said you were more nervous during the press conference than you would be during Game 1. Is that the same situation right now?
去年你說你在記者招待會的時候比在投第一場時緊張,現在也是這樣嗎?
CHIEN-MING WANG: Same (laughter).
阿民:一樣(笑) 。

全站熱搜